Evet, Bu Benim

Пост обновлен 26 дек. 2019 г.


Evet, bu benim.


Ben, her zamanki gibi, –

Aynı noktaya bakıyorum,

Ancak bir yer görüyorum.

Binlerce satırdan

Yalnız birini okuyorum.


Evet, bu benim.


Bağlan, pencere,

Gıcırdama, pencere pervazı,

Bilmiyor musun, bazen ne kadar zor.

Sen ki, bir köle gibi, esir gibi mahkum edilmişsin,

Uçuruma doğru yürüyenlerin son sözlerine.


En azından sana karşı dürüst olabilirdim.


Zihnimi temizleyip,

Aydınlanmaya ulaşmak için,

Praktikte yalnız herkes yapamaz.

Keşke onları hemen tanıyabilseydim,

Kayıtsızlığın sırlarını,

Gel şimdi geceleri şarapta kaybolma.


Evet, bu benim, yine ben, her zamanki gibi,

Gerçek gibi, yakınlıkta bir yerdeyim.

Evet, bu benim, bu defa sen – benimsin,

Ve cehennemden keyif alıyoruz.


Translated by Aysel Tagiyeva, edited by Hazal Comertpay

Да, это я


Да, это я.

Я, как всегда, — Смотрю в одну точку, А вижу пятно. В тысяче строчек Читаю одно.

Да, это я.

Закройся, окно, Не скрипи, подоконник, Тебе ли не знать, как порой тяжело. Ты ведь прикован как раб, как невольник, К последним словам шагающих в бездну.

Хотя бы с тобой я мог бы быть честным.

Очистить свой разум, Достичь просветленья, На практике могут не только лишь все. Знать бы их сразу, Секреты забвенья, И можно ночами не глохнуть в вине.

Да, это я, и я, как всегда, Как истина, где-то я рядом. Да, это я, теперь ты — моя, И мы наслаждаемся адом.

  • Black Instagram Icon
  • Black Facebook Icon
0